Тайна золотой лихорадки [= Тайна глубокого озера ] - Фиона Келли
Шрифт:
Интервал:
— Полагаю, да, — ответила миссис Фостер.
— Но что это означает? Как расшифровать этот код? — спросила Холли.
— Понятия не имею, — улыбнулась миссис Фостер. — Насколько мне известно, никто и никогда не взял на себя труд засесть за этот дневник и найти способ расшифровать код. Может, он вообще не поддается расшифровке.
— Кодов, которые невозможно расшифровать, не бывает, — сказала Белинда, наклоняясь к дневнику. — Просто это требует времени, терпения и незаурядных мозгов. К счастью, все это у меня есть! — с улыбкой посмотрела она на миссис Фостер.
— Не сомневаюсь, — засмеялась в ответ миссис Фостер. — Хотя собственно содержание дневника не так уж важно. Важнее, что он принадлежал прапрапрапрадедушке Трейси, а теперь принадлежит ей. Дорожи им, Трейси, — это прошлое твоей семьи, твои корни.
С большим почтением Трейси перевернула еще несколько страниц — также заполненных колонками таинственных цифр.
— Я не могу просто хранить это где-нибудь в ящике стола, — тихо сказала она. — У меня есть идея, — вскинула она глаза на маму, — замечательная идея. Эти люди из племени осейо, которым Сумасшедший Джек отдал землю, — они ведь собираются устроить музей, так? Это, — она положила ладонь на дневник, — могло бы стать экспонатом их музея.
— Что ж, я с тобой согласна, — сказала миссис Фостер. — Именно поэтому мы с твоим отцом решили передать тебе книги сейчас — перед твоей поездкой в Америку. Мы не собирались убеждать тебя передать книги музею осейо — решать должна была ты сама, — но мы чувствовали, что это был бы правильный поступок.
Она встала.
— А теперь я оставлю вас наедине с кодом Джека Фостера, попытайтесь его расшифровать.
Когда миссис Фостер ушла, три подруги сели потеснее, и Трейси стала медленно переворачивать страницы этого удивительного дневника.
— Дайте мне полчаса подумать, и даю гарантию, что я расшифрую этот код, — заявила Белинда. — Мне нужна ручка и побольше бумаги, — посмотрела она на Трейси. Потом перевела взгляд на Холли. — А когда я его расшифрую, надеюсь, ты напишешь об этом статью и пошлешь ее в журнал в качестве продолжения той, что они уже напечатали. Можешь назвать ее так: «Белинде Хейес любой код по плечу».
— Договорились! — засмеялась Холли.
Прошел один час. Трейси и Холли сидели перед географическим атласом стран мира, открытом на странице с картой Южной Калифорнии.
— Самолет доставит нас в международный аэропорт Лос-Анджелеса, — объяснила Трейси. — Там папа нас встретит, и по трассе № 10 мы поедем в сторону Сан-Бернардино, — она провела пальцем линию их маршрута. — Потом на трассе № 15 мы будем двигаться на север до небольшого городка под названием Чега, который находится у самого края пустыни Мохаве. Съемочная группа будет жить в том же отеле, что и мы, — круто, да? Новая машина, для которой они снимают рекламу, называется «Осейо Элайт-5000». Понимаешь, ее назвали в честь племени, которое там живет. Это мой отец придумал такое название, — бросила она на Холли горделивый взгляд. — И вся идея снимать рекламу на земле осейо тоже его. Мой отец самый головастый из всех рекламщиков на Западном побережье.
— Таково твое беспристрастное мнение, — с усмешкой заметила Холли.
— Вот именно! — подтвердила Трейси, и они обе рассмеялись.
— Прошу прощения, не могли бы вы, девчонки, немного убавить громкость? — из угла комнаты проворчала Белинда. — Кое-кто здесь старается сосредоточиться.
На коленях у нее лежал открытый дневник, а вокруг простирался и ширился океан исчерканных и скомканных клочков бумаги.
— Как идут дела? — поинтересовалась Трейси. — Ты уже выработала принципиальный подход?
— Не совсем, — призналась Белинда, наморщив лоб. — Каждая группа цифр как будто бы составлена одним и тем же способом — четыре числа, разделенных черточками. Но я не могу разглядеть в них никакой закономерности. Единственная очевидная деталь — это что первое число обычно гораздо больше остальных. Оно может быть любым в пределах до двухсот пятидесяти, в то время как числа после него всегда довольно небольшие — как правило, до пятидесяти, а иногда гораздо меньше — даже один или два.
— Каждая группа цифр может означать определенное слово, — высказала предположение Холли.
Белинда посмотрела на нее.
— Так я сначала и думала, — сказала она. — Но если бы это было так, естественно было бы предположить, что цифры будут повторяться, верно? К примеру, такие слова, как «это», «и» и так далее должны были бы появляться постоянно, правильно? Но, насколько я вижу, на протяжении всего дневника ни одно сочетание не повторяется. От этого с ума можно сойти! Но я его все равно расшифрую, — с мрачной решимостью посмотрела она на Трейси, — пусть хоть просижу с ним целую вела она на трейси. но расшифрую — с четание не повторяется. верно? а довольно небольшие — как тыни Мохаечность! Трейси, ты можешь дать мне этот дневник на несколько дней?
Трейси смущенно посмотрела на нее.
— Пожалуй, это не очень удачная мысль. Но, думаю, я смогу сделать копию.
— Тогда и мне копию сделай, — попросила Холли. — Знаешь, как говорится, ум хорошо, а два лучше.
Трейси кивнула.
— А три ума лучше, чем два, — добавила она. — Я сделаю три копии дневника, и тогда каждая из нас сможет попытать свои силы в расшифровке кода Сумасшедшего Джека.
— И первому, кто разгадает, что писал этот старикан, будет выдана премия, — добавила Белинда.
— Правильно, — согласилась Холли. — Можно попросить руководителей музея, чтобы рядом с дневником они поместили табличку примерно с такой нает выдана премия — добавила дшего Джека. дписью: «Это дневник Сумасшедшего Джека Фостера. Его очень сложный код был расшифрован Холли Адамс из города Виллоу-Дейл, графство Йоркшир, Великобритания». Мне это нравится!
— Э-э нет, я думаю, на ней будет написано так: «Расшифрован Белиндой Хейес, девочкой-гением и общепризнанной интеллектуалкой Виллоу-Дейла», — поправила ее Белинда.
— Нет-нет, — покачала головой Трейси. — Там будет: «Расшифрован его прапрапраправнучкой, единственной и неповторимой, восхитительной и великолепной Трейси Фостер!»
— Похоже, намечается острая конкурентная борьба, — улыбнулась Холли. — Когда ты сможешь сделать копии? — обратилась она к Трейси.
— Ксерокс внизу, у мамы в офисе. Там много страниц, но я начну сегодня же вечером.
Белинда посмотрела на часы.
— Пора двигать домой. Завтра в школу, — сказала она.
Холли тоже решила, что уже поздно.
— Захвати наши копии с собой завтра утром, — сказала она Трейси, которая вышла проводить их к оставленным у дома велосипедам.
— Бр-р-р… — поежилась Белинда, взглянув на небо. — Вот-вот дождь пойдет.
— Что тебе этот дождь? — засмеялась Трейси. — Через неделю ты будешь в солнечной Калифорнии!
Поделиться книгой в соц сетях:
Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!